Weltreiseforum Foren-Übersicht
Weltreiseforum Foren-Übersicht Login Registrieren FAQ Mitgliederliste Suchen

Weltreiseforum Foren-Übersicht » China, Taiwan und Tibet » Seltsame Speisekarten in China
Neues Thema eröffnen  Neue Antwort erstellen Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen 
Seltsame Speisekarten in China
BeitragVerfasst am: Mo 18. Aug. 2008; 08:45 Antworten mit Zitat
Pantitlan
Site Admin
Anmeldungsdatum: 13.09.2004
Beiträge: 4280
Wohnort: Beijing (Basel)




In China gibt es sehr seltsame Gerichte. Hier ein paar Fotos aus einem chinesischen Internetforum, wo jemand die Bilder eingestellt hat:



Hier gibts ein Menu mit dem Namen "Fuck a Chicken"...



Wenn das Chicken nicht will, kann man ein "Rape a Flower" bestellen.



Eine Alternative wäre da die "Pimpel Soup".

Gesehen auf:
http://cache.tianya.cn/publicforum/content/beijing2008/1/8281.shtml

_________________
www.zipr.ch/oliboli
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen

BeitragVerfasst am: Mo 18. Aug. 2008; 14:57 Antworten mit Zitat
Shopgirl_66
Forenveteran
Anmeldungsdatum: 26.01.2007
Beiträge: 192




Das klingt ja wirklich nicht gerade appetitlich ... Shocked

Kann es sein, dass es sich bloss um Übersetzungsfehler handelt???
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: Mo 18. Aug. 2008; 15:03 Antworten mit Zitat
Pantitlan
Site Admin
Anmeldungsdatum: 13.09.2004
Beiträge: 4280
Wohnort: Beijing (Basel)




Würde sagen, dass dies sogar anzunehmen ist...!

_________________
www.zipr.ch/oliboli
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen

BeitragVerfasst am: Mo 18. Aug. 2008; 15:40 Antworten mit Zitat
gabe
Forenveteran
Anmeldungsdatum: 15.09.2004
Beiträge: 1582
Wohnort: Tokyo, Cape Town und Zürich




Das es sich um einen "Fehler" handelt ist wohl eher offensichtlich wenn man das Englisch der ersten Karte etwas genauer anschaut. Interessieren würde mich aber vorallem was das richtige Wort anstelle von "Fuck" gewesen wäre.

_________________
-------------------------------
gabe @ www.tokyo.ch
-------------------------------

http://grand-hirafu.myminicity.com
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen MSN Messenger

BeitragVerfasst am: Mo 18. Aug. 2008; 17:44 Antworten mit Zitat
Aremonus
Forenveteran
Anmeldungsdatum: 07.10.2005
Beiträge: 627
Wohnort: Basel




Fuck a chicken hatte ich mal.. ist recht scharf...
heisst auf normalesisch: gan guo ji - dry pot chicken

Aber in meinem Restaurant hatten die nicht Fuck a chicken geschrieben... sondern gar keinen englischen Namen... da wollte wohl jemand jemandem ein auswischen Wink

edit: gan ist ja jenach kontext auch ein Fluchwort, dass man mit einem schlechten Wörterbuch als Fuck übersetzen könnte.. daher kommt das

_________________
QQ: 545426093
Mein Blog über China, insbesondere Sprache und Gesellschaft (Englisch)
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden MSN Messenger

BeitragVerfasst am: Mo 18. Aug. 2008; 19:06 Antworten mit Zitat
Pantitlan
Site Admin
Anmeldungsdatum: 13.09.2004
Beiträge: 4280
Wohnort: Beijing (Basel)




Solche Sachen gibts in China recht oft. Mir hat gerade heute abend jemand von der "Great Prostitute Factory" erzählt. Produziert wird dort Feuerwerk. Der Mann, der das erzählt hat sich angeblich sechs Jahre lang gefragt, wie diese Fehlübersetzung zu Stande kommen konnte, bis er kürzlich in einem Wörterbuch aus den 30er Jahren fand, dass man Prostituierte damals regional auch als "Feuerkracher" oder so bezeichnet hat.

_________________
www.zipr.ch/oliboli
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen

BeitragVerfasst am: Mo 15. Sep. 2008; 19:09 Antworten mit Zitat
reise100
Holidayresort-Guru
Anmeldungsdatum: 08.09.2008
Beiträge: 10




Hallo!

Lustig Lustig!
Ich habe mal für eine Maschinenbaufirma gearbeitet die u.a. auch Maschinen nach China verkauft hat. Dabei wurden auch Bedienungshandbücher mit ausgeliefert, die teilweise über 500 Seiten lang waren. Teilweise würden diese Übersetzungen erst vom Deutschen ins englische und anschliessend vom englischen ins Chinesische übersetzt wurden. Ich habe von Anderen Firmen schon gehört, daß bei deren Anleitungen teilweise noch 1-2 andere Sprache zwischen standen. Das ist wohl auch ein Grund für so manche Fehlübersetzungen. Möchte lieber gar nicht wissen was wir den Chinesen da ausgeliefert hatten. Very Happy

MfG

_________________
Europäische Reiseberichte zB mit Reiseberichte aus Spanien und neu mit internationale Reiselinks
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen

Seltsame Speisekarten in China
 Weltreiseforum Foren-Übersicht » China, Taiwan und Tibet
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde  
Seite 1 von 1  

  
  
 Neues Thema eröffnen  Neue Antwort erstellen  


Google
 
Web weltreiseforum.com

Hier sind weitere Links im Reiseforum:
Redaktionelle Seiten für Reisevorbereitungen, Reisezubehör, Reiseberichte von Forenmitgliedern, Nachrichten rund ums Reisen (NEU)

    Powered by phpBB 2.0.11 © 2001-2004 phpBB Group. phpBB Skin by Vjacheslav Trushkin.